盧森堡語翻譯翻譯社※注重!發文字數不包括網址、標點符號,需至少有30個全形字或60個半形字! ※天成翻譯公司知道了:請用Ctrl+Y刪除這段文字 -- 牌組 https://tinyurl.com/yc8a78ph 講重點XD 1-7費打節拍 :鋪場占場,趁便檢索時候神 經計較8費能準時時間神可達85%以上 幻想狀態7費排場: 荊棘 小妖x3翻譯社 蚱蜢 8費: 時候神 9費: 想法子檢索精靈女王 10費今後: BM 看對面和空氣鬥智鬥勇XDD 主要combo : 愛之妖精 : 常常拿往返收東西 7費可以阿莉雅進化+瑩火x2+蚱蜢 抓時候神 牌組概念 目下當今人人經常會前面費用拿一部分檢索,在對面虧節拍的時刻我們搶節拍 讓對面在後面追, 可以積極利用進化點 打過時候神以後, 對面會發現不僅手上大牌不克不及打,連進化點利用都有危險XDD 最後就靠1攻怪鋪場,橫豎我只抽一張翻譯社對面要解怪一定抽更多如許
- Apr 16 Mon 2018 19:48
[閒聊] DBN fun deck 節奏委靡妖
- Apr 16 Mon 2018 11:24
華康掰掰!Adobe與Google聯合推出免費字體下載
- Apr 16 Mon 2018 02:54
[招生] PTT Discord 兩千多人招生中
美語口譯薪水翻譯社招生團體名稱: Chicken Dinner PTT 招生團體類型: Discord 估計招生人數: 不限人數,今朝兩千多人 招生體式格局: 註冊Discord帳號及下載應用程式(不要利用網頁版) 點選約請貫穿連接即可,連結在文內翻譯 招生申明: -開Discord群目標是為了更利便揪團- 第一次利用Discord不會用是正常的,要略微領會一下再利用會對照好! 文字頻道跟語音頻道是分隔隔離分散的,即便翻譯公司沒有保持語音頻道 依然可以看到文字頻道的人打字聊天或揪團 利用程式下載保持:https://discordapp.com/download Discord約請貫穿連接:https://discord.gg/z75569D (邀請進來應當會直接看到通知佈告區的部分) 文字頻道: 可以看到最前面是 #開頭的頻道,都是文字頻道 通知佈告區也是,不外是屬於惟獨狀況,不克不及打字 然後剛利用Discord的玩家,麻煩一定要看通知佈告區去調劑通知設定 https://i.imgur.com/kXLhrks.jpg
- Apr 15 Sun 2018 18:26
[心得] 一年半從零到N1
工業工程翻譯推薦翻譯社這是天成翻譯公司從零開始,依照半年一級去闖關的心路歷程和備考書單翻譯 進展能回饋板友,文長請慎翻譯 Q:日文進修佈景? 第一次接觸日文是高中,第二外語選日文。因為是選修,學生既不當真,先生教法也 沒啥系統,進修成效…毫無成效可言翻譯一年竣事,不單50音記不起來,也大大減低進修日 文的興致。 高中卒業的暑假閒著沒事幹,就起頭看動畫,很大量地看,不僅把舊番經典補完還開 始隨著追新番翻譯BUT,儘管如此天成翻譯公司照樣對日文沒有決定信念沒有欲望。究竟結果天成翻譯公司本來就不是哈日 、對日本文化稀奇著迷的人(攤手),只是有時挖掘出看動畫的樂趣(從此掉坑降XD 上了大學後,修過很多外語,惟獨沒有碰日文。直到要湊學分,才最先設計修黉舍 的日語選修翻譯 Q:為什麼想考日檢? 說起來挺二的緣由,就是老子禁不起刺激。一名自學日文蠻久的二次元同好,他準 備N2時總是喊難結果一次pass,這才驚覺本身太沒長進心。實在無法忍耐他在天成翻譯公司面前一向 撂日文,這樣只會讓天成翻譯公司更忸捏。既然檢定證照多多益善,就拼一拼吧!就是士可殺不成辱 、寧願死在科場也不想被同窗比下去的心態,固然這類心態不是很可取(?)但激將法對天成翻譯公司 來講一向蠻有效的呵呵。 Q:為什麼從N3起頭考? 天成翻譯公司的目的是最少一年半拿到N2,半年從0到N4是根基,問題在要不要衝N3。那時天成翻譯公司 服從某版友建議:不要考本身有掌控過的那級。也是,既然一入手下手的目標N4是必需,早 晚都要考N3不如早點面臨。就算沒過也還在時間內,半年後可以捲土重來嘛。 Q:N3的準備方法與書單? 決意考N3的時刻,我也許只在黉舍學過五十音和動詞轉變,所以我選擇先念過一套日 語教材,有系統地打穩根本再說翻譯大師保舉的自學教材一個是《各人的日本語》一個是《 日本語GOGOGO》,許多人都說《大家的日本語》對照合適有老師帶,所以我選《日本語 GOGOGO》…而且《日本語GOGOGO》只有四本而《大家的日本語》有六本,再笨都要選四本 的念阿(這才是重點。 讀日本語GO沒有特殊的方式,就是把每課的生詞課文文法句型讀過一遍再加聽CD罷了 。我可以說,若是很當真念完《日本語GOGOGO》、根本很穩的人,N3沒問題啦翻譯只翻過 一遍的天成翻譯公司都能過了,更況且是熟讀。除日本語GO之外,我還用了其他書,以下簡述: +日文動詞大全、日文形容詞大全/張文朝 這兩本陸續有新修訂的版本,出書社似乎也紛歧樣,但只要認定是張文朝先生就好! 一開始自學天成翻譯公司認為最難的在一堆詞類轉變。平日教科書都邑把它切成好幾課,這課 學詞典型那課學否認形,然後在講義最後附一個看了頭就暈的大型轉變表翻譯事實上每種變 化間都有聯系關系,知道個中概念就很好推想翻譯張老師最著名的就是有系統的整頓出好記又簡 單的轉變表,若是翻譯公司對這部門有困擾可以分外嘗嘗。 +合時適所200句/大新書局 這本拜託大家買吧~版上推到不克不及再推,基礎念這本,進階版念500句翻譯文法句型整 理得很好,念過一次就算句型記不起來,詞彙語感城市促進很多。 +日本語(淡江大學焦點日文教材)/致良 買這本是因為一開始有在聽《早安日語》,這也是版友推的廣播教材,蠻合適初學者 自學。老師的聲音很好聽,對一開始的聽力根本也有接濟,每集30分鐘,中心會穿插兩首 日文歌,總共331集,是網路公然資源。缺點是進度很慢,教員複習頻率很高,不太適合 想速成的人。所以在衝N3進度時,我就沒有繼續聽了,否則後面還有進階的教材翻譯 +新日本語能力測驗N3考前摹擬(含mp3)/上海交通大學出書社 這本是我在重慶南路的簡體書店買的,優點是很廉價,弱點是標題問題瑕疵很大。題目偏 難,寫一、二回就不敢寫了。 +新日檢!絕對及格10回摹擬考題N3(讀解‧言語知識)/山田社 正本想練手感用的,成績在我考前大概只寫1、二回就放棄了,沒法評論~ Q:其他彌補?考試狀況若何? 回首全部N3的準備,除了讀日本語GOGOGO、修學校低級日文(一)(二),就...沒有了 。獨一不變的就是這時代仍是持續在追新番,多少練習一下聽力。 當寫過官網的N3試題領略本身很危險的時候,也已經不克不及拯救了啦,只能硬著頭皮上 。測驗的時候言語知識有點天佑我也,咋的標題問題剛好是天成翻譯公司考前看過的,就半猜半相送醬, 而讀解、聽力就花一點老本還撐的曩昔翻譯但是整體考完會有一種不肯定感(或許是第一次 考日檢的關係),感覺仿佛會又好像不會、彷佛對良多又好像錯良多,大概只有5成掌控翻譯成就如下: 2014/07 N3 總分:130 言語常識:40 詞彙A文法B 讀解:49 聽解:41 Q:從N3到N2的準備方式與書單? 知道經由過程N3已經八月底了,離12月N2只有三個月準備。我囫圇吞棗過N3其實很心虛, 起頭躊躇要直接N2照舊一年後再戰,最後決定和衝N3一樣,抱著早死早超生的信念往N2邁 進。 有了N3經驗,讓我知道過日檢不難,難的是積累實力考高分。一樣援用版友的話,如 果每上一級分數約略會掉30分,那我考N2可以說是朝不保夕。但也不多想,三個月給本身 的目標只有安定N3、拿到N2的30分就好翻譯 和N3分歧,已沒有日本語GOGOGO給我看了,必須準備額外的書單。N3成績看起來很 平均,現實上我的辭彙量和文法是最不足的,找到本身弱點後就可以最先挑書翻譯 +絕對合格日檢單字/山田社 專治單字量的,惋惜翻譯社,,我考前沒讀完,或許讀了一成。 +適時適所500句/大新書局 200句的進階版,全日文說明翻譯清算得很好,但讀起來很硬,耗時候。對文型沒有幾 把刷子會 讀 不 下 去。總之,這本在N2考前我大概只讀完1.2章吧,文法部份幾乎靠下 面那本增強。 +完全把握2級文法問題對策/大新書局 很多句型和500句大同小異,長處是有中文解釋,讀起來很快,固然忘的也很快orz, 可是是蠻靠得住、方便的一本文法書翻譯 +日檢N2聽解一次掌握!(1書1MP3)/EzJapan 清水裕美子 清水的這本N2聽力超多人推~練起來感覺還行,可以練到所有題型。 語速是正常偏快(清水本人配的音都好有臨場感!)。不外薄薄一本有點小貴阿… +精準射中!N2模擬試題(增訂版全八回)日本語能力試驗/德川文化 德川這本也許多人推,不外天成翻譯公司要買的時刻彷佛絕版了,後來是買二手書。我覺得非、 常、好、用!保持一周一回的進度,對積累實力很有幫助。固然一開始會錯良多,可是因 為直到最後都還會錯許多,所以要有所覺悟(啥鬼) N3因為沒做多少摹擬題就不講了,然則N2小我感覺摹擬題無敵主要。不會答題也要會 猜題!寫題目除測實力,更主要是練手感。讓本身習慣測驗時間、練習時限內答題,無 論若何時候掌控都非常主要。這天職量恰好,弱點是解答沒有詳解,考訂就只能本身忖測 一下翻譯 以下書目是我沒有入手,但有找來看完感覺不錯的: +新日本語能力實驗對策 N2漢字篇/大新書局 讀了不無小補,我稍稍翻過罷了。 +新日本語能力試驗對策 N2語彙篇/大新書局 讀過一遍,可是沒有賣力去背。假如你會認真念,這本乾淨俐落的整頓就很好用翻譯 +新日檢500題N2.N3/眾文圖書 跨兩級所以問題有難有簡單,可以紮穩N3根基功同時挑戰N2。書上有計劃進度,天天 極少題很輕易消化,對我來講還滿適用。 Q:實際應試方式? N2的準備不像許多賣力的考生讀超多原文或聽超多新聞廣播,我讀的只有上面那些翻譯 但跟N3比起來,其實已經下了不少工夫(跪)。賣力寫完摹擬題就可能知道落點在哪了翻譯 N2和N3考試最大的分歧在於言語常識和讀解合併測驗,考生要學會時候分配。很多人 會因為前面文法耗去太多時候,後果讀解來不及寫完翻譯我小我的方式是先寫讀解。從之前 英文大考我就習慣先寫浏覽,因為大部份的閱讀考試只要耐煩地花多一點時間看,謎底就 在問題裡。可是單字文法你花再多時間把考卷看到燒洞也生不出東西來,不會就是不會咩 !不外照舊看小我習慣~只要時候內能答完題就好翻譯(做模擬題的益處就是輔助你找到方 法不超時) 讀解雖然一樣落落長,但因為做過模擬題,答題就比力不會浮躁。短篇可以讀完,提 高正確率。長篇我建議先看問題再回頭讀文章,瀏覽一次文章知道考題大要在哪裡段落, 誰人地方再細讀。如果讀過一遍對謎底還是有疑慮的時刻,默示前後文也需要讀一下了翻譯 如果再不知道答案,那就放、棄、吧!默示你可能真的不懂文意,再糾結也沒用了。 我讀解的時候分派大約都是50到70分鐘,剩下的給言語常識。印象中考試當天讀解我 還蠻有掌控寫得頗快,連帶也覺得言語常識猜得很順翻譯言語常識真的只能靠實力,讀若幹 答多少翻譯天成翻譯公司本身是感受都讀過啦~但答的對不合錯誤就憑感受XD 於是,第一節考完我自天成翻譯公司感覺還不錯…直到聽解惡夢起頭。本來天成翻譯公司對聽力蠻有自傲, 因為做摹擬題都答的不錯,在科場才發現真是大錯特錯!聽力難點在於語意和語速。光內 容利用的詞就比練習題難很多,加上快到嚇死人的語速的確使人洩氣。每題聽完心理都有 種淡淡的茫然,然後猜!繼續每題都是這類模式,心理就認真感覺:完了。枉費老子前面 感受還不錯Orz偏偏聽力不等人,這時候後只能仰賴你本身壯大的心智大膽猜下去辣翻譯 Q:測驗後果咧?有什麼檢討? 有掌控的考不好,沒掌控的反而很OK。有多是自己感覺很難的問題,大多半考生也 對照不會,分數就輕易衝高(?)翻譯 2014/12 N2 總分:138 言語常識:33 辭彙A文法B 讀解:57 聽解:48 應付N2聽解,清水的一次把握分量嫌少,德川的八回摹擬都太簡單,N2聽力小心至上 。其他單字文法依照教科書分級乖乖念就好。 Q:從N2到N1很遙遠? 固然,許多先輩都邑說N1和N2之間有一道鴻溝,確切是有啦翻譯考完N2天成翻譯公司也躊躇一 陣,感覺本身已達標,然則公認7月比力簡單,不衝一發小的不包管12月事隔一年,天成翻譯公司 的念書成效會更好。抱著姑且一試的心態備考,一樣撫慰自己補回級差的30分就好。 Q:N1的書單?要不要讀許多? 確實比起前兩級,要花更多錢砸在書上。然則,作為一個正職上班族(天成翻譯公司從堂堂學生 畢業了...),有些書買了後來也沒空讀。念書重點應在於讀得精,而不是讀很多了。 +新日本語能力實驗對策 N1語彙篇/大新書局 人人都推的一本。考N2時就很喜好這系列,N1乾脆買來念。可是天成翻譯公司沒有真的每一個都背 下來,就只是天天看過一遍、做完問題,考前隨手翻翻超等隨意--假如翻譯公司會當真背單字 ,這本收拾整頓得超nice翻譯 +新日檢30天攻略問題集:N1文字‧語彙/眾文圖書 嗯,這和小我習慣有關。我不習慣拿著一堆單字表背,對照喜好靠寫題目、看過很多 遍來記單字翻譯考前不到一個月,我驚覺本身單字弱到炸,題目怎麼寫怎麼錯。緊急加購這 本很契合我習慣的書,每天狂寫題目狂查字典。最後應當還是有幫上一點忙啦~如果翻譯公司會 乖乖背單字就免了。 +完全把握2級文法問題對策/大新書局 連續N3N2文法都只拿B,所以不敢輕忽N1文法,買了很多文法書翻譯延續好讀的完全掌握 系列,這本紙質變薄,全部超輕好攜帶。(又一次,放棄念完我的適時適所500句了) +日本語句型辭典/外語講授與研究出版社 這本是大陸簡體版,有臺灣繁體版叫「日本語文型辭典」,價差驚人,買簡體版就好 。算是工具書,碰到不會的地方很好用,單純準備N1是不消從第一頁讀到最後的(肖仔)翻譯 它很具體,每條城市有例句。買了放著好,像天成翻譯公司目下當今偶然翻譯碰到不會,拿出來查句型超 棒翻譯 +TRY!日本語能力實驗 從文法把握 N1 /大新書局 在書展看到這本翻譯每回有篇浏覽,後面列出文中的句型完全說明,附有實習題。很喜 歡它的籌劃和版面,但實在沒時間,做了兩回就沒動了。換句話說,我的文法最後照樣只 靠完全把握撐場XD +教化的日本語-高級教材/致良 雖說讀解還算有掌控,但N1大魔王總是要準備一下。天成翻譯公司讀小說經常會跳過不會的字句 、腦補劇情,其實沒成心義的輸入也沒啥學習意義。所以想找一本書有翻譯又有難度的長 文,搜到這本。裡面有六篇,每篇都有很長的單字表,也有課後問答和翻譯。我感覺普普 ,對我來說就只是用來養成天天浏覽習慣。 +N1新制日檢聽解一本搞定/EZ叢書館 這本超多人推,可是絕版了。天成翻譯公司算運氣很好,剛好在三民網路書店看到有庫存立馬購 入,目下當今真的找不到了。(絕版書可以測驗考試在"非主流"網路書店查找,偶然會有庫存)一 本搞定很厚,內容分門別類也很ok,但也不至於非這本不可,有機會多聽日文才是重點翻譯 +新日檢 N1 完全對策:5 回摹擬試題/EZ叢書館 模擬題是必需的,買什麼版本看小我,覺得這本完全性高,沒多斟酌,買了紮實做就 對了翻譯 Q:需要額外看良多小說、NHK或聽廣播? 除了考用書外,有人會很紮實的練聽力呀、看小說呀~但是小的水平稍差,對 我來講太難的聽讀真的沒啥輔助,當消遣還說得過去。所以照舊看看動漫,翻幾頁小說醬 。NHK是吃午飯時偶然拿出來配飯,可以聽廣播版,也可以看新聞版,優點是有影像也有 文字稿。不要太嚴厲,選本身喜好看的就好啦,重點是要培養接觸日文的習慣。 日文廣播我沒什麼概念,只選了DGS當文娛,聽不懂隨著傻笑也行翻譯其他資源可以推 廌「日本語の森」的影片翻譯因為我單字量不足,選了Kento先生跟ニューハ師長教師的語彙來 看,用影片學對單字會比力有印象,弱點是要花時間看。 Q:整體的N1考試籌劃? 固然很早決意要考N1,但人性本懶,一直到四月才有危機意識,起頭把書拿來排進度 ,這時候有幫忙排好日程的書就很好用翻譯從N3到N1,我曆來不做讀第二遍第三遍這種事,做 完一輪都來不及了啊!!!所以原則是買的書要念完,針對不足的部門實時加強,想到什 麼念什麼的感覺。排定的書念完一輪,到考前起頭沒事幹,只好把手邊有的器材再拿出來 翻翻翻譯說是規劃,事實上沒什麼可取的地方,只有排定的功課要做完,其他的本身增強。 Q:應考狀況? 考試當天我撿了個第二排搖滾區,聽力比力高聲(?) N1測驗時間超長,需要有很強 壯的耐力和精神。所以拜託必然要做模擬題,考N1沒做摹擬題的不是很利害就是很不利害 。 和N2策略一樣,第一節先做完讀解再做言語知識。可是,代誌是如許的。我做完全對 策5回模擬時,都是聽力、言語、讀解分開進行,因為可用的時候瑣細,很難一做就是兩 小時(經常會被家人打擾)。如此一來就有致命的缺失,讀解和言語加在一路…我壓根沒 算過時候。好孩子不要學我,我天真以為拿N2的模式來考就ok,但N1級別有差,所有時間 都要拉長。 並且,一入手下手做讀解,天成翻譯公司心裡就想要拿高分,看分外仔細,讀解做完可能就花了7.80 分鐘,也就是言語只剩3.40分鐘。言語常識也不輕易,我記得最後文法的句子重組、短文 填充真的來不及,只剩10分鐘,越緊張越看不懂,最後只好半答半猜翻譯 聽力就和摹擬題一樣,在迷霧中探尋真谛。每題或許都知道主題是啥,但真正要問的 標題問題很細,運氣運氣,恰好問到聽得懂又有記住的部份就賓果翻譯 Q:測驗結果咧? 考後幾天就對謎底,言語常識、讀解的准確率比想像中高;聽力真心難,錯的題數比 摹擬考時多一點翻譯整體來看,和摹擬考相去不遠,估分器預估可以過130,我考完固然很 剉,但感覺已全力,並且表現也沒差到哪,所以有信念沒問題啦。 2015/07 N1 總分:117 言語常識:34 辭彙A文法B 讀解:46 聽解:37 。翻譯翻譯媽呀~固然過了,這分數也太低了吧。以為最少言語有40、讀解有50囧,結 果完全部認到本身實力不外就是在「能過」罷了,我的文法始終沒沖破B啊XD,終於明白 為何一堆先輩會說過了N1才要真正開始學日文T^T Q:綜觀一年半,你的讀書經驗合適什麼樣的人? 起首,一定要是肯念書的人。也許有神人三個月、一個月過N1,但他們絕不是坐著放 空就可以過。不管花多少時間、用什麼方式,最重要的還是到底有無念書這件事翻譯 其次,眾所周知三次考試我都沒有衝很高分,不會呈現160.170這種蠻漂亮的數字。 我的念書方式很囫圇吞棗,不敢說每個基礎都紮很穩翻譯但我發現經由過程高級檢定的秘訣在 於日文能力要整體提升,聽、讀都要不變提高。糾結許多細節會損耗許多念書時候。假如 翻譯公司急於求成,短時間要拿到證書,就不建議慢慢背單字、讀文法翻譯範圍很大,念了也不會考 。不如多聽多看,和日文促進情緒,久了有熟悉感,做標題問題也卡不驚。 Q:經由一年半的進修,最後有什麼話要告知正在學日文的人? 自從過了N3,就一直想發心得文回饋板友,因為準備的過程再這兒受益很多翻譯 會比及過了N1才發文,一方面是因為我的讀書方式並不特別,一方面首要是想鼓勵各人 半年一級不是不成能。 我的念書過程絕對不是超用功,從學生到上班族,我都沒能一天讀日文幾小時,但每 次考前自問有無讀書,我的答案都是必定的。相信你只是潛藏實力而已~有時候煩惱要 不要報名,不如直接衝一發!不過,若是是try過好幾回的朋侪,這...只能說要再檢視自 己的念書方式。他人的經驗只能參考,首要照樣培育種植提拔本身的習慣,念書確當下要有本身在 用功的覺悟,大要是如許吧。 總之,但願我落落長一堆空話的文可以接濟很想過日檢的你們就好啦。 一路加油繼續學日文吧~有什麼問題也歡迎詢問~
- Apr 15 Sun 2018 10:04
七分鐘哭戲一次就過!盧廣仲《花甲》太入戲躲暗巷偷哭
- Apr 15 Sun 2018 01:33
免費辦公室軟體OpenOffice 4.0.1 @ 軟體使用講授
- Apr 14 Sat 2018 16:57
[教學] 將Win7桌面圖示的文字改為黑色
胡帕文翻譯翻譯社我本身選用了一張色彩很淺的圖做為 Win7 的桌布. 但桌面圖示的文字因為是白色翻譯社 所以看不太清楚. 要是能改成黑色就行了. 我想必然還有他人也有這類設法. 後來鄙人面的網址看到一個名為 JKies 的人提出一個解決方法(不縮網址, 請自行合併). (英文) http://social.answers.microsoft.com/Forums/en-US/w7desktop/ thread/b913c2c8-133c-4308-9987-47e6759f5c20 這個方式很簡單. 起首到"節制台 -> 系統 -> 進階系統設定 -> 進階標籤 -> 效能 -> 視覺效果", 勾銷勾選"對桌面上的圖示標籤利用下拉式暗影". 然後翻譯社 先以"純白色"做為桌面配景, 重開機, 再選用翻譯公司想要的淡色桌布. 再重開機, 桌面圖示的文字就變成黑色了.
- Apr 14 Sat 2018 08:35
excel中日期顯示解決(日期釀成數值的問題)
- Apr 14 Sat 2018 00:14
國道版頭文字D!耍帥超車甩尾險撞山壁
- Apr 13 Fri 2018 15:50
Windows7——系統字型變更